网商之窗
 
当前位置: 首页 » 产品网 » 商务服务 » 翻译服务 »

比蓝翻译-日语翻译

点击图片查看原图
单价: 电询
品牌: 未填写
销量: 累计出售 0
评价: 已有 0 条评价
人气: 已有 20 人关注
更新: 2019-05-29 16:02
数量: 减少 增加件 库存100件
立即购买   加入购物车
公司基本资料信息
 
 

比蓝翻译-日语翻译

 日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,罗马音nihon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的**语言。日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。语言系属有争议,有人认为可划入阿尔泰语系,也有学者认为是扶余语系,也有日本学者认为是孤立语言(有些日本学者继而提出韩日-琉球语族的概念、并认为日语从属之)或日本语系。





      日语是日本通用语言,使用人数超过1.2亿,随着经济全球化的逐渐加深,对日语的翻译也显得愈加重要。英国翻译理论家纽马克把翻译和语言功能结合起来,指出翻译者应分别忠实于各自文本中的"原作者"、"真实*"和"读者层"。日本在翻译和诠释西方美学著作的过程中,逐渐发展出与日本传统美学思想相结合的新式日本美学。这是日本民族独特的艺术观、审美观和外来文化的火花碰撞继而产生出的别具一格的文学、美学风格。所以在翻译外语著作时,需要注意结合日本新式美学进行地道翻译。日语在表达上是高度依赖语境的语言。所以译者不仅需要高度的日语理解能力、扎实的日语语言学方面的知识,还需要有丰富的日本文化相关知识,包括日本历史、社会、风俗习惯等各方面的知识。才能对语境有更好的把握。日文句子的衔接上通常采用形合法,即采用有形的连续词或接续助词来衔接,将其间的逻辑关系明白表示出来,在翻译时,需要注意日文表达的这一特点。翻译长句一向是让译者头疼的问题,日语句子中谓语后置且常常省略主语和宾语,这就使长句的翻译更加困难。



(汽车翻译_日译中_日译英_中译日)


       日语长句的翻译通常可以使用以下几种技巧:拆译、并译、增译和删译、倒译。

  1. 拆译是指翻译长句时,打破句子原有的结构,可以视情况把它翻译成两个或者更多的句子。

  2. 并译是指把几个短句子合并译成一个长句子,重新组合上下几个短句,不必死板地按原文的标点画句号。

  3. 增译和删译是指在翻译时,往往在文中加上或减去原文中没有、多余或不必译出的词语或句子。

  4. 倒译是指在翻译时,句子的语序可以相互调换。



日语小说中比较常用这种方法


专业领域与翻译能力


       比蓝翻译是世界上***具影响力的日语翻译公司之一,在同行业中拥有不错的口碑。在日语翻译方面也几乎涵盖了所有的领域,包括汽车制造、医学医疗、化工石油等行业。比蓝翻译为客户提供各种形式的日语翻译服务,翻译人才资源丰富,在笔译方面,根据客户对稿件交稿日期的要求不同,可以在保证翻译质量的前提下可以提供每天5000—80000字的弹**稿速度,为客户提供的便利。



日语翻译公司质量


质量优势


       比蓝翻译凭借其全球范围内的日语翻译人才网,可以承接各种专业领域的日语翻译工作并能在交稿期之前完成,由校对部门配合进行专业校对并排版,并由质量控制部门***后对译文进行把关。在管理方面,比蓝翻译引进了了欧洲翻译管理规范,取其精华结合企业内部文化制定了比蓝翻译独特而严谨的制度章程,使得企业管理和员工工作效率都处于行业领先水平。


优于同行业的报价水平


       比蓝翻译内部拥有符合国际标准的定价章程,并且公司配有专业翻译咨询顾问,熟悉国内外翻译行情,严格遵守章程进行报价。避免了因外包项目而造成报价偏高和省略工序进行低价竞争。比蓝翻译秉持同等质量比价格,同等价格比质量的宗旨,严以律已,力求做到完美。同时比蓝翻译诺:如发现同等质量高于同行业价格,可要求退还差价。

 
更多»本企业其它产品

[ 商品搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]