法律英语内容繁多,专业的表达方式。英文合同翻译要做到言简意赅,同时要有保持原文意思不变。面对商务英语合同翻译,无论是个人还是翻译公司,都应该慎之又慎。
企业英文合同应注意什么事项?
1、翻译的庄重与专业:合同是用于国际贸易与交流这样正式公开的场合的,属于Martin Joos按照语言使用正式程度提出的五种文体中最正式的一种,即庄重文体。
2、翻译的严谨:在关键信息如时间、金额、条款、特殊要求等的翻译上不容许出错或有所偏差,更体现在语法和语言表达方式的准确上。
3、翻译人员的专业素养:英语合同不仅要深刻了解有关商务英语的基本知识,存储大量商务英语专用词汇并且能够灵活准确地使用,熟知商务英语中的语法知识,可以正确、准确地表达,更要具备有关国际贸易与交流的法律知识。
登尼特集团提供:国内外公司注册注销、公司年审报税、知识产权、文案策划及网站建设等专业服务。
登尼特分点:香港、马来西亚、北京、上海、广州、深圳、南昌、义乌、成都、厦门、泉州、东莞、海口、霍尔果斯